Grüezi wohl!

Uppdaterat 4/2/2017

I skolan läste jag tyska i sammanlagt fem år, tre i högstadiet och så vitt jag kan minnas två år på gymnasiet. I svenska skolan undervisar man i högtyska, lite förenklat rikstyska. Här i Schweiz talas det ett annat språk.

Officiellt talas det i Schweiz ett antal dialekter av tyska, inofficiellt sammanfattade som schweizertyska (eng). Dialekterna skiljer sej ungefär från tyskan som ett annat nordiskt språk skiljer sej från svenskan. Dessutom är det väsentlig skillnad mellan de olika interna tyska dialekterna i Schweiz. Här i Basel pratar man till exempel Baseltyska, Baseldütsch.

Som svensk är det dock inte så lätt att höra skillnaderna mellan de olika schweizertyska dialekterna, det som skiljer dom från tyskan är:

  • Uttalet låter mer kantigt än högtyska.
  • Flitigt använda hårda sch-ljud.
  • Något enklare grammatik än i högtyska.
  • Gott om egna ord

I somras i Sverige när vi hörde tysktalande schweizare som inte var från Basel funderade jag på hur jag sett språket när jag hört det tidigare i livet. Jag undrar var i världen jag hade placerat dom som pratade schweizertyska innan jag fick insikt om schweizarnas tillämpning av tyskan. Möjligen någonstans mellan Tyskland och Holland?

Det sägs finnas ca 300 tyska dialekter i Schweiz och denna variation har med landets geografi att göra: respektive dal var historiskt relativt isolerad och utvecklade sin unika dialekt. I detta lilla klipp där Schweizare får gissa på typiska Baselord (Gugge, Räppli etcetera) visar hur olika landets olika dialekter är.

Jag skulle beskriva Baseltyskans sätt att skilja sej från Schweizertyska ungefär såhär:

  • Närheten till Tyskland gör att dialekten anses ganska lik högtyskan (ur ett Schweiziskt perspektiv)
  • Inspirerat med låneord från franskan
  • Väldigt generöst förhållningssätt till hur man skall uttala och stava befintliga ord…
  • … liksom att skapa nya talspråksversioner av ”korrekta” ord (likt hur daghem blivit dagis på svenska)
  • Det finns ett inofficiellt, väldigt talspråksorienterat, skriftspråk.

Parlör

Tillåt mej nu bjuda på en liten parlör till Baseltyska:

Hej                                           Grüezi / Güezi (också med stumt r)

Goddag                                   Grüezi wohl

Hur är läget?                         Wie goohts dir?

Hej (till mer än en)             Grüezi mitenand

God morgon                          (Guete) Morge

Hej då                                      Tschüss, Ciao, A dee, Adjöö

Jag heter …                          I heiss

Tack så mycket                    Merci vielmal

Bra                                           Guet

Müsli                                       Müsli

Liten mus                              Müüsli (långt tyskt ü)

Ost                                           Kaas / Kääs

Choklad                                  Schoggi

Croissant                              Gipfeli

Liten öl                                   Schtange

Skål                                         Proscht

After work                            Apero

Spårvagn                                Tram / Dräämli

Cykel                                        Velo

Titta                                          luege

Toalett                                     Hüüsli, WC

Ett                                             Eis

Två                                            Zwei

Tre                                            Drüü / Drey

Fyra                                          Vier

Fem                                          Fünf/ Feuf

Sex                                            Sächs / Sachs / Säägs

Sju                                            Sibe

Åtta                                          Acht

Nio                                           Nüün

Tio                                            Zää

Mycket mer…

Och här en liten video som beskriver utmaningen.

67a8c821-99e9-41b0-8163-825ad6a48092

 

 

Annonser

2 reaktioner på ”Grüezi wohl!

  1. Jag tycker CH-tyska är lika sjungande som norska (jmf med svenska). Gillar det inte när jag är hemma, men tycker det är mysigt när jag hör det utomlands 🙂
    Jag har också hört ”A dieu (a de) för att säga hej då.
    En kollega från Aargau har berättat att hon över huvud taget inte förstår en nära vän när de pratas vid per telefon. Så de bestämmer bara när och var de träffas, resten får de ta IRL.

    Liked by 1 person

  2. Och ordet för 20 – zwanzig utalas ”svensk”/zvänsk”.
    Min hjärna felkopplade när jag lyssnade på radion den första tiden jag var här – himla mkt om svenskar här i Basel… tills jag insåg att de refererade t tidskriften 20Minuten och inte en massa svenskt (varför de nu skulle använda det svenska ordet svensk till det… felkoppling…)

    Liked by 1 person

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s